SEMANTIC-PRAGMATIC FEATURES OF SYNONYMS IN UZBEK AND FRENCH
Keywords:
synonymy; semantics; pragmatics; stylistic colouring; register; corpus linguistics; contrastive analysisAbstract
This article offers a contrastive study of the semantic and pragmatic properties of synonyms in Uzbek and French. The aim is to identify how speakers select items within synonymic sets depending on meaning yadro, stylistic coloring, register, and situational constraints, and to describe shared versus language-specific pragmatic patterns. The methodology combines corpus-informed lexical-semantic analysis, componential analysis, collocational profiling, and contextual pragmatic interpretation within a speech-act perspective. The findings demonstrate that synonymy is rarely absolute; it is shaped by presupposition, evaluative stance, social distance, and communicative intent, which systematically affect distribution in discourse. The article’s novelty lies in proposing a unified parameter-based model for synonym choice applicable to both Uzbek and French and in classifying “false synonymy” zones that frequently trigger translation mismatches. The study also outlines practical implications for lexicography, translation training, and pragmatic annotation of bilingual resources.
References
Раҳматуллаев Ш. Ўзбек тилининг изоҳли фразеологик луғати. Тошкент, Ўзбекистон миллий энциклопедияси, 2017. 320 б.
Гак В. Г. Сопоставительная лексикология французского и русского языков. Москва, Высшая школа, 2000. 264 с.
McEnery T., Hardie A. Corpus Linguistics: Method, Theory and Practice. Cambridge, Cambridge University Press, 2012. 310 p.
Cruse D.A. Lexical Semantics. Cambridge, Cambridge University Press, 1986. 310 p.
Levinson S.C. Pragmatics. Cambridge, Cambridge University Press, 1983. 420 p.
Grice H.P. Studies in the Way of Words. Cambridge, Harvard University Press, 1989. 406 p.






Azerbaijan
Türkiye
Uzbekistan
Kazakhstan
Turkmenistan
Kyrgyzstan
Republic of Korea
Japan
India
United States of America
Kosovo