PROFESSIONAL COMPETENCE AND SKILLS OF SIMULTANEOUS INTERPRETERS

Authors

  • Kuldoshov Uktam, Hasanova Rushana Zafarovna Samarkand State Institute of Foreign Languages

Keywords:

training institutions, process information, linguistic abilities, technological advancements, multilingual communication, digital conference systems

Abstract

The research highlights the professional competencies required for simultaneous interpreters, including linguistic proficiency, cognitive flexibility, stress management, cultural awareness, and rapid decision-making abilities. By comparing the experiences of the European Union and Uzbekistan, the article identifies both achievements and existing challenges in the field. The findings demonstrate that while the European Union has established a highly developed interpreting system supported by advanced technologies and specialized training institutions, Uzbekistan is currently undergoing a process of modernization and professional development in this sphere. The study concludes that improving technological resources and strengthening interpreter education are essential for enhancing the quality of simultaneous interpreting in Uzbekistan and integrating national practices into international standards.

References

Braun, S. (2019). Technology and interpreting: The evolution of remote interpreting. London: Routledge.

Fantinuoli, C. (2018). Interpreting and technology. Berlin: Language Science Press.

Gile, D. (2018). Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam: John Benjamins.

Moser-Mercer, B. (2020). “Remote interpreting: Challenges and opportunities in the digital age.” Translation and Interpreting Studies, 15(2), 145–162.

Pöchhacker, F. (2016). Introducing interpreting studies (2nd ed.). London: Routledge.

Rodríguez Melchor, M., & Walsh, A. (2020). “Remote simultaneous interpreting and global communication.” Journal of Interpretation Studies, 12(1), 33–47.

Roziner, I., & Shlesinger, M. (2019). “Much ado about something remote: Stress and performance in remote interpreting.” Interpreting, 21(2), 214–247.

Sandrelli, A. (2021). “Digital technologies in interpreter training.” The Interpreter and Translator Trainer, 15(3), 289–305.

Setton, R., & Dawrant, A. (2016). Conference interpreting: A trainer’s guide. Amsterdam: John Benjamins.

Downloads

Published

2026-05-22

How to Cite

Kuldoshov Uktam, Hasanova Rushana Zafarovna. (2026). PROFESSIONAL COMPETENCE AND SKILLS OF SIMULTANEOUS INTERPRETERS. Ethiopian International Journal of Multidisciplinary Research, 13(5), 1523–1526. Retrieved from https://eijmr.org/index.php/eijmr/article/view/6919