LACUNAE IN LINGUISTICS: THEORY, TYPOLOGY, AND CROSS-LINGUISTIC SIGNIFICANCE
Keywords:
lacunae, lexical gaps, contrastive linguistics, cultural linguistics, translation studies, linguistic relativity, lexicologyAbstract
This article presents a comprehensive theoretical examination of lacunae as a fundamental concept in contrastive linguistics and translation studies. Lacunae — lexical, semantic, and cultural gaps between languages — represent one of the most revealing phenomena in cross-linguistic analysis. Drawing on the foundational works of Varkhudarov, Yuri Sorokin, Igor Markovina, and subsequent scholarship in comparative linguistics, this paper defines and classifies lacunae, discusses theoretical models for their analysis, explores their cognitive and cultural underpinnings, and evaluates methodological approaches for their identification and description. The study argues that lacunae are not mere translation inconveniences but windows into culturally encoded worldviews, and that their systematic study contributes profoundly to our understanding of linguistic relativity, intercultural communication, and the architecture of lexical systems.
References
Bархударов, Л. С. (1975). Язык и перевод. Москва: Международные отношения.
Berlin, B., & Kay, P. (1969). Basic color terms: Their universality and evolution. University of California Press.
Fillmore, C. J. (1985). Frames and the semantics of understanding. Quaderni di Semantica, 6(2), 222–254.
Humboldt, W. von (1999). On language: On the diversity of human language construction and its influence on the mental development of the human species. Cambridge University Press. (Original work published 1836)
Markovina, I. Yu., & Sorokin, Yu. A. (2010). Культура и текст. Введение в лакунологию. Москва: ГЭОТАР-Медиа.
Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating. Leiden: Brill.
Sapir, E. (1949). Selected writings of Edward Sapir in language, culture, and personality. University of California Press.
Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative stylistics of French and English: A methodology for translation. John Benjamins.
Whorf, B. L. (1956). Language, thought, and reality: Selected writings. MIT Press.
Wierzbicka, A. (1997). Understanding cultures through their key words. Oxford University Press.






Azerbaijan
Türkiye
Uzbekistan
Kazakhstan
Turkmenistan
Kyrgyzstan
Republic of Korea
Japan
India
United States of America
Kosovo