PRAGMATIC STRATEGIES IN RENDERING EMOTIONAL EXPRESSIONS: BASED ON RITHVIK SINGH'S I DON'T LOVE YOU ANYMORE

Authors

  • Ochilova Shakhnoza Mamarajab qizi, Ramazonov Shohruh Nusratillo o’g’li Termez state university

Keywords:

pragmatics, emotional expressions, speech acts, conversational implicature, pragmatic equivalence, English-Uzbek translation, literary translation, somatic metaphor

Abstract

 This article investigates the pragmatic dimensions of translating emotional expressions from English into Uzbek, drawing on textual material from Rithvik Singh's I Don't Love You Anymore. The study examines how speech acts, conversational implicature, somatic metaphor, and politeness mechanisms operate in emotionally charged literary discourse, and how these features pose specific challenges when rendered into Uzbek. The analysis demonstrates that pragmatic equivalence — the preservation of illocutionary force and implied emotional meaning — must serve as the guiding principle in literary translation of this kind, and that purely lexical or structural approaches are insufficient for capturing the affective depth of the original text.

References

Austin, J. L. (1962). How to Do Things with Words. Oxford University Press.

Javliyev Mansurbek Odil o’g’li .Ochilova Shakhnoza Mamarajabovna. (2023). THE CONCEPTUAL STRUCTURE OF MODERN LINGUISTICS. Ethiopian International Journal of Multidisciplinary Research, 10(12), 771–773. Retrieved from https://www.eijmr.org/index.php/eijmr/article/view/839

Sperber, D., & Wilson, D. (1986). Relevance: Communication and Cognition. Harvard University Press.

Hatim, B., & Mason, I. (1990). Discourse and the Translator. Longman.

Aliboyeva, N. A. Q. (2022). The direct translation of roald dahl's novel “matilda” into Uzbek language. Asian Journal of Research in Social Sciences and Humanities, 12(9), 77-80.

Venuti, L. (1995). The Translator's Invisibility: A History of Translation. Routledge.

Nabi, F., & Xudayqulov , A. (2024). GRAMMATICAL RULES OF PRINCIPLES OF ENGLISH TO DARI TRANSLATION. Interpretation and Researches, (8(30). извлечено от https://interpretationandresearches.uz/index.php/iar/article/view/2459

Mey, J. L. (2001). Pragmatics: An Introduction (2nd ed.). Blackwell.

Nafisa, A. Using Stylistic Devices in Translation as an Example of the Story a Christmas Carol. JournalNX, 40-43.

Singh, R. (2024). I Don't Love You Anymore. Penguin Random House India.

Yusupov, U. K. (2010). Contrastive Linguistics of the English and Uzbek Languages. Fan Publishing.

Aliboyeva, N. (2022). Selection of special translation methods for adequate interpretation of children's literature. Scientific Collection «InterConf», 120, 121–124.

Downloads

Published

2026-04-28

How to Cite

Ochilova Shakhnoza Mamarajab qizi, Ramazonov Shohruh Nusratillo o’g’li. (2026). PRAGMATIC STRATEGIES IN RENDERING EMOTIONAL EXPRESSIONS: BASED ON RITHVIK SINGH’S I DON’T LOVE YOU ANYMORE. Ethiopian International Journal of Multidisciplinary Research, 13(4), 2429–2436. Retrieved from https://eijmr.org/index.php/eijmr/article/view/6473