STYLISTIC FEATURES OF DIALOGICAL SPEECH AND THEIR TRANSFER IN TRANSLATION
Keywords:
dialogic speech, literary translation, stylistics, colloquial vocabulary, translation transformations.Abstract
This article examines the stylistic features of dialogic speech and methods for conveying them in literary translation. It analyzes the key characteristics of dialogic texts, including colloquial vocabulary, emotional overtones, incomplete sentences, and interjections. Particular attention is paid to translation techniques that preserve the stylistic features of characters' speech in the target language.
References
Бархударов Л.С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. — М.: ЛКИ, 2008. — 240 с.
Беликов А.Н. Стилистика русского художественного языка. — СПб.: Изд-во СПбГУ, 2005. — 312 с.
Золотова Г.А. Синтаксис русского языка. — М.: Логос, 2010. — 456 с.
Казакова Т.А. Художественный перевод. — СПб.: Изд-во СПбГУ, 2002. — 113 с.
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). — М.: Высшая школа, 2002. — 253 с.
Лотман Ю.М. Структура художественного текста. — М.: Эксмо, 2023. — 448 с.
Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). — 5-е изд. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. — 416 с.






Azerbaijan
Türkiye
Uzbekistan
Kazakhstan
Turkmenistan
Kyrgyzstan
Republic of Korea
Japan
India
United States of America
Kosovo