POLYSEMY IN ENGLISH AND UZBEK LANGUAGE: THE PROBLEM OF MEANING SELECTION IN THE TRANSLATION PROCESS
Keywords:
polysemy, meaning selection, translation process, context, semantic field, equivalence.Abstract
This article examines polysemy in English and Uzbek with a particular focus on the problem of meaning selection in the translation process. Polysemy, defined as the presence of multiple semantically related meanings within a single lexical item, compels translators to choose among competing meanings depending on context. The study approaches polysemy not merely as a lexical phenomenon but as a decisive factor influencing translators’ decision-making. Through the analysis of English and Uzbek polysemous units, the article explores the roles of context, semantic fields, and equivalence, and reveals how incorrect meaning selection leads to translation errors.
References
Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge, 2018.
Hozirgi o‘zbek tili. Toshkent: O‘qituvchi.
Lyons, J. Semantics. Cambridge University Press, 1977.
Nida, E. Toward a Science of Translating. Brill, 1964.
Rixsiboyeva S. F. qizi, Rahimova N. A., Raxmatullayeva R. A. Leksik monosemiya va polisemiya: mohiyati, xususiyatlari va tildagi o‘rni.
O‘zbek tili leksikologiyasi. Toshkent: Fan.






Azerbaijan
Türkiye
Uzbekistan
Kazakhstan
Turkmenistan
Kyrgyzstan
Republic of Korea
Japan
India
United States of America
Kosovo