SEMANTIC-PRAGMATIC FEATURES OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES AND THEIR TRANSLATION CHALLENGES
Keywords:
phraseological units, semantic-pragmatic features, translation challenges, cultural linguistics, idioms, equivalence, contrastive analysisAbstract
The study investigates how English and Uzbek languages link their semiotic meaning through simulation testing of their phrasing patterns while assessing the difficulties that arise during translation because of cultural and linguistic and situational differences. The research demonstrates that direct translation of phraseological units often fails to preserve the original meaning and cultural connotations, necessitating the application of various translation strategies including equivalence, analogical correspondence, and descriptive translation.
References
Kunin, A.V. Frazeologiya sovremennogo angliyskogo yazyka. Moscow: Mezhdunarodnyye otnosheniya, 1996. 381 p.
Cowie, A.P. Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. Oxford: Oxford University Press, 1998. 262 p.
Rasulov, I.R. O'zbek tilining frazeologik lug'ati. Toshkent: O'qituvchi, 2001. 456 p.
Mamatov, N.M. O'zbek tilining frazeologiyasi asoslari. Toshkent: Fan, 2005. 234 p.
Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge, 2011. 332 p.
Moon, R. Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-Based Approach. Oxford: Clarendon Press, 1998. 338 p.
Abdurahmonov, G'. O'zbek tilining frazeologiyasi. Toshkent: O'zbekiston SSR Fan nashriyoti, 1975. 198 p.
Newmark, P. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988. 292 p.
Fernando, C. Idioms and Idiomaticity. Oxford: Oxford University Press, 1996. 265 p.
Vinay, J.P., Darbelnet, J. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Amsterdam: John Benjamins, 1995. 358 p.