LEXICAL AND EMANTIC PROBLEMS IN TRANSLATING ENGLISH PHRASEOLOGICAL VERBS AND PHRASEOLOGICAL UNITS INTO UZBEK
Keywords:
phraseological units, phrasal verbs, translation studies, lexical problems, semantic problems, cultural linguistics, English–Uzbek translation.Abstract
The interaction between language and culture is most vividly reflected in phraseological units, which accumulate historical experience, cultural values, traditions, and collective mentality of a speech community. This article explores the major lexical and semantic problems that arise in translating English phraseological verbs and phraseological units into the Uzbek language. Special attention is given to phraseological units with onomastic and biblical components, as well as culturally marked idioms. The study applies descriptive, comparative, and semantic methods to analyze translation strategies and difficulties. The findings demonstrate that the main challenges stem from semantic opacity, metaphorical complexity, cultural specificity, and structural differences between English and Uzbek. The research emphasizes the necessity of linguocultural competence in achieving adequate translation.References
Abdullayev, A. (1976). Expressive Features of Phraseological Units. Tashkent.
Abdullayev, A. (1983). Expression of Expressiveness in Uzbek. Tashkent: Fan.
Bally, C. (1909). French Stylistics. Paris.
Kunin, A. V. (1970). English Phraseology. Moscow.
Rahmatullayev, Sh. (1969). Uzbek Phraseology. Tashkent.
Smith, L. P. (1959). English Idioms. London.
Vinogradov, V. V. (1977). Russian Phraseology. Moscow.
Yo‘ldoshev, B. (1999). Fundamentals of Phraseological Stylistics. Samarkand.
Narimonova, Z. (2007). Translation of phraseological units. UzMU Collection.
Niyazmetova, D. (2012). Linguistic study of food-related phraseological units in English. Scientific Bulletin of Bukhara State University.






Azerbaijan
Türkiye
Uzbekistan
Kazakhstan
Turkmenistan
Kyrgyzstan
Republic of Korea
Japan
India
United States of America
Kosovo