PROBLEMS OF CLASSICAL TEXT TRANSLATION
Keywords:
Махтумкули, классический текст, поэзия, художественная литература, проблемы перевода, форма и содержание, оригинал, языковые средства, узбекский, каракалпакский и азербайджанский языки, аруз и силлабическая (бармак) метрика, Коран и исламская культура.Abstract
В данной статье всесторонне анализируются теоретические и практические проблемы перевода классических литературных текстов на примере переводов произведений Махтумкули Фраги на узбекский, каракалпакский и азербайджанский языки. В процессе перевода классических поэтических текстов особого научного внимания требует проблема передачи строк, написанных поэтом на оригинальном туркменском языке, на родственные тюркские языки. Несмотря на генетическую и типологическую близость этих языков, переводческий процесс сопровождается рядом сложностей на семантическом, стилистическом и поэтическом уровнях. При переводе творчества Махтумкули на узбекский, каракалпакский и азербайджанский языки нередко наблюдаются неполная передача отдельных лексических единиц, системы образов, символических выражений и поэтической интонации. В результате в переводных текстах в ряде случаев возникают смысловые неопределённости или частичное искажение исходного содержания. В статье системно рассматриваются данные проблемы и выдвигаются научно обоснованные предложения и выводы, направленные на их преодоление
References
Ochilov E.Z. Mumtoz adabiyot namunalari tarjimasi muammolari. “Tarjimashunoslari forumi – 2022” // Xalqaro ilmiy-amaliy anjuman materiallari. 1-kitob. –Toshkent: TDSHU, 2022. – B. 278-285.
Исомиддинов З. “Алдоқчи сўзлар” билан баҳс // Таржима санъати (Мақолалар тўплами). 5-к. – Т.: Ғафур Ғулом номидаги Адабиёт ва санъат, 1980. – Б. 173.