SOCIO-PRAGMATIC FACTORS IN THE TRANSLATION OF EUPHEMISMS

Authors

  • Shoira Toxir qizi Xaydarova Doctoral candidate at Jizzakh state pedagogical university

Keywords:

translation studies, socio-pragmatic factors, euphemisms, cultural translation, linguistic equivalence, intercultural communication, pragmatic competence, cultural sensitivity, linguistic adaptation, cross-cultural differences

Abstract

This article explores the socio-pragmatic factors that influence the translation of euphemisms from one language to another. Euphemisms are a linguistic phenomenon used to mitigate the impact of taboo or sensitive subjects. The translation of euphemisms poses unique challenges as it involves not only linguistic competence but also a deep understanding of the socio-cultural contexts of both the source and target languages.

References

Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: Brill.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.

Hatim, B., & Mason, I. (1990). Discourse and the Translator. London: Longman.

Bassnett, S. (2002). Translation Studies. 3rd ed., London: Routledge.

Cheung, A. (2013). “Euphemism and Dysphemism: Language Used as Shield and Weapon.” The Translator, 19(2), 297-317.

Schäffner, C. (2004). “Political Discourse Analysis from the Point of View of Translation Studies.” Journal of Language and Politics, 3(1), 117-150.

House, J. (2009). Translation. Oxford: Oxford University Press.

Published

2025-04-04

How to Cite

Shoira Toxir qizi Xaydarova. (2025). SOCIO-PRAGMATIC FACTORS IN THE TRANSLATION OF EUPHEMISMS. Ethiopian International Journal of Multidisciplinary Research, 12(03), 447–450. Retrieved from https://eijmr.org/index.php/eijmr/article/view/2821