IMPROVING TRANSLATION COMPETENCE IN HIGHER EDUCATION: METHODS AND ASSESSMENT APPROACHES
Keywords:
translation competence, higher education, teaching methods, assessment, English translationAbstract
This study examines effective methods for improving translation competence in higher education institutions. Translation is considered not only as a linguistic process but also as a complex cognitive, communicative, and intercultural activity that requires the integration of multiple skills. The research highlights the importance of modern pedagogical approaches and objective assessment criteria in enhancing students’ professional development. Particular attention is given to the role of competence-based and activity-oriented approaches in shaping students’ ability to perform translation tasks effectively in real-life contexts.References
Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation. Routledge.
Crystal, D. (2003). English as a global language. Cambridge University Press.
PACTE Group. (2005). Investigating translation competence: Conceptual and methodological issues. Meta, 50(2), 609–619.
Hurtado Albir, A. (2017). Translation and translation competence. John Benjamins.
Kelly, D. (2005). A handbook for translator trainers. Routledge.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.
House, J. (2015). Translation quality assessment: Past and present. Routledge.
Nida, E. (1964). Toward a science of translating. Brill.
Toury, G. (2012). Descriptive translation studies and beyond. John Benjamins.
O’Brien, S. (2012). Translation as human-computer interaction. Translation Spaces, 1(1), 101–122.
Venuti, L. (2008). The translator’s invisibility: A history of translation. Routledge.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.