POLYSEMY IN TRANSLATION STUDIES: CHALLENGES IN TRANSLATING POLYSEMOUS LEXICAL ITEMS
Keywords:
polysemy; translation studies; context; word sense disambiguation; lexical ambiguity; pragmatic meaning; collocation; coherence; explicitation; translation strategiesAbstract
Polysemy—the phenomenon where a single lexical form carries multiple related senses—creates persistent translation difficulties because dictionaries list meanings, but context selects the intended one. This article explains how polysemy functions as a “sense-selection” problem in Translation Studies and why mistranslating a polysemous item often produces not only semantic error but also pragmatic distortion and coherence failure. Building on discourse- and pragmatics-oriented views of translation (which treat meaning as realized in use), the paper shows how translators can identify contextual triggers, narrow the active sense, and choose equivalents that fit collocation, register, and communicative purpose. The discussion also connects human translation practice to “word sense disambiguation” in language technology, where polysemy is formalized as a context-driven decision task. Recent research trends confirm that polysemy remains a major source of ambiguity and variability across languages, especially in culturally loaded or domain-specific texts.
References
Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation (3rd ed.). Routledge.
Falkum, I. L. (2011). The semantics and pragmatics of polysemy: A relevance-theoretic account (Doctoral thesis, University College London).
International Journal of Advance Scientific Research. (2025). A comprehensive review of word sense disambiguation (WSD) and its role in improving machine translation (PDF).
Macrothink Institute. (2025). Polysemy in Translation Studies: A systematic review of publication trends, methodological approaches and research themes (PDF). Shamsan, B. T., Alwan, A., & Ghannam, M. H. (2025). Polysemy and its translational challenges (PDF).
Wikipedia contributors. (2026). Word-sense disambiguation. In Wikipedia.
GeeksforGeeks. (2025). Word sense disambiguation in natural language processing.
Xamidovna, E. N. (2025). Problems of linguistic polysemy in translation (journal page). Archive.org. (n.d.). In Other Words by Mona Baker (full text mirror).
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.