Abstract
Mumtoz adabiyotimizning yirik vakili, mutafakkir va “g’azal mulkining sultoni” deya e’tirof etilgan shoir Alisher Navoiy besh asrdan beri butun dunyoni o’z asarlari bilan maftun etib kelmoqda. Nafaqat O’rta Osiyo, balki Yevropaning qator mamlakatlarida ham ijodi o’rganib kelinayotgan shoirning asarlari turli shaxslar tomonidan xorijiy tillarga o’girilmoqda. So’nggi yillarda Navoiyshunoslikda badiiy tarjima sohasi ommalashib, uning asarlari butun dunyodagi mumtoz adabiyot ixlosmandlari qo’llariga yetkazilmoqda.
Maqolada Alisher Navoiy qalamiga mansub bo’lgan bir necha g’azallarning ingliz tilidagi namunalari tahlil qilingan bo’lib, xorijiy tillardagi ma’no go’zalliklari sharhlab berilgan. Bundan tashqari, hozirgi kunda badiiy tarjima bilan shug’ullanuvchilar duch kelayotgan muammolar keltirib o’tilgan.
References
Fazliddinova S. Alisher Navoiy asarlarining tarjimalari tarixi. -T.: Miasto Przyszłości, 2022. – betlar 10-13
Xolliyeva G. Jahonga sochilgan durdonalar. -T.: Yangi O’zbekiston, 2023
Fozilov E. Alisher Navoiy asarlari tilining izohli lug’ati. -T.: Fan, 1983
Fozilov E. Alisher Navoiy g’azallari tarjimasiga oid ayrim mulohazalar. -T.: Fan, 1983
Xolbekova B. Ma’nolar xazinasidan. -T.: Mashhur press, 2020. – betlar 10-11
Xolbekova B. Ma’nolar xazinasidan. -T.: Mashhur press, 2020. – betlar 18-19
OʻzME. Birinchi jild. -T.:Toshkent, 2000. https://uz.wikipedia.org/wiki/Zulf
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.