ANALYSING FALSE FRIENDS IN LINGUISTICS
Keywords:
false friends; linguistic interference, translation difficulties, semantic analysis, cognates, language learning, cross-linguistic communication, lexical similarity, etymology.Abstract
This paper explores the linguistic phenomenon of false friends—pairs of words in two languages that look or sound similar but have different meanings. The research examines their origins, classifications, and the challenges they create in translation and foreign language learning. It highlights how false friends can lead to misunderstandings, translation errors, and miscommunication between speakers of different languages. The study also discusses strategies to minimize these difficulties, including contextual analysis, comparative linguistic methods, and awareness-raising in language education. By analyzing examples from English and other languages, the research aims to demonstrate the importance of recognizing false friends for accurate translation and effective cross-linguistic communication.
References
Vinay, J. P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Crystal, D. (2003). A Dictionary of Linguistics and Phonetics. Oxford: Blackwell Publishing.
Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation. 3rd Edition. London: Routledge.
Kadirova, G. N. (2019). False Friends in English and Uzbek: Linguistic and Translation Challenges. Philological Studies Journal, 12(3), 45–52.
Nazarov, A. R. (2021). Challenges of Translating False Friends in Uzbek-English Context. UzSWLU Scientific Bulletin, 9(2), 78–85.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.